Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace.univ-medea.dz/handle/123456789/5990
Titre: | مطبوعة الدروس: ترجمة قانونية فرنسي – عربي |
Auteur(s): | رسول, عبد القادر |
Mots-clés: | الترجمة القانوية دروس |
Date de publication: | 2022 |
Référence bibliographique: | المستـوى: السنة الأولى ماستر ترجمة عربي فرنسي عربي |
Résumé: | هذه مطبوعة دروس موجهة لطلبة السنة الأولى ماستر ترجمة، تخصص: عربي –فرنسي – عربي، على مستوى وهي تتعلق بمقياس الترجمة القانونية من الفرنسية إلى العربية و من هذه اللغة الأخيرة إلى الفرنسية، وقد تم اختيار النصوص التي تتمحور الدروس حولها من ميدان الممارسة الترجمية، فنجد مختلف الوثائق التي يمكن أن يدعى المترجم إلى ترجمتها عند ممارسته مهنته كمترجم، وقد تم التنويع في الوثائق بين وثائق قضائية ووثائق توثيقية وأخرى إدارية على اعتبار كل وثيقة خاضعة في إعدادها وإصدارها واستعمالها لتنظيم قانوني معين تعتبر وثيقة قانونية وتتطلب نتيجة لذلك ترجمة قانونية، تهدف هذه الدروس في الأساس إلى تحسيس الطلبة بخصوصية النص القانوني وما يميزه عن غيره من النصوص العامة والمتخصصة على حد السواء وتنمية القدرة لديهم على تفعيل السياق التخصصي اللازم لفهم النص وحتى السياقات التخصصية الثانوية أو الموجودة داخل التخصص نفسه من خلال إقصاء مختلف المفاهيم التي لا تتماشى مع السياق وتفعيل المعنى الذي يرتضيه السياق التخصصي فقط من خلال السير في مسار تأويلي منغلق على عكس ما نجده في النص العام من مسارات تأويلية منفتحة، فطبيعة النص القانوني لا تسمح بذلك. كما تهدف هذ الدروس إلى تحسيس الطلبة بأهمية متلقي الترجمة في النص القانوني، من خلال الاهتمام بمتلقي الترجمة كثيرا في الخيارات الترجمية فالقارئ المتخصص يتطلب ترجمة متخصصة يتشارك فيها مع كاتب النص الأصلي، كم من المعارف لابد منه وكم آخر لابد أن يصنعه النص ولكن في إطار التخصص المعني دائما. |
No publ. gouv.: | P42202 |
URI/URL: | http://dspace.univ-medea.dz:8080/handle/123456789/5990 |
Collection(s) : | Faculté des Lettres et des Langues(Cours) |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Taille | Format | |
---|---|---|---|
TRADUCTION_JURIDIQUE_M1..PDF | 2,17 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.